Как называют форсунки в разных странах?
Происхождение самого слова и патентные истории первых форсунок
Мы решили выяснить происхождение слова «форсунка» в русском и других языках мира. Оказалось, что в каждом языке у слова «форсунка» своя интересная этимология.
В русском языке «форсунка» происходит от английского глагола to force — нагнетать, и, согласно Большой Советской Энциклопедии, обозначает устройство с одним или несколькими отверстиями для распыления жидкости. Именно распыление воды было и является главным назначением работы форсунки. Первые патенты на изобретение форсунок для воды были получены в конце 19 века. Вот как выглядели эти первые права на изобретения, полученные европейскими и американскими инженерами:
Пауль Лехлер – основатель компании Lechler GmbH, не был изобретателем форсунок, но в 1893 году он приобрел права на использование патента для того, чтобы впоследствии немецкая компания Lechler стала ведущим мировым лидером в производстве форсунок и распылительных систем.
В русском языке есть ряд других слов, близких по значению к слову «форсунка»: распылитель, сопло, дюза, спринклер, распылительная насадка, жиклер, атомайзер, инжектор. Все они отражают применение форсунки как некой распылительной насадки для распыления жидкостей или сжатого воздуха.
В английском языке слово «nozzle» происходит от nose – носик, насадка. В немецком языке форсунка переводится как düse. Слово DU+SE составлено из двух корней на иврите, означающих движение пара, газа за счет силы, возникающей при мощном испарении (выбросе газа, пара). В других языках форсунки могут называться buse, jet, tobera, ugello, dysza.